Shabaka: Resonanz mit Chaml

Resonanz ist eine dreiteilige, arabisch-deutsche Literatursendung. In jeder Folge werden eine oder mehrere arabischsprachige feministische Aktivistinnen aus Tunesien, Ägypten und Syrien eine Auswahl ihrer Texte auf Arabisch lesen. In der ersten Episode lesen Amal Khilf Claudel und Yosra Esseghir, die deutschsprachige Übersetzung wird von Leonie Nückell gelesen. Nach der Lesung setzen wir uns im Gespräch mit den feministischen, intersektionalen und aktivistischen Perspektiven und dem Schreiben der Autorinnen auseinander.

 ريزونانس، برنامج أدبي، عربي ـ ألماني من ثلاثة أجزاء، لمجموعة شبكة الأدبية. في كل حلقة ستقرأ واحدة أو أكثر من الناشطات النسويات الناطقات بالعربية من تونس ومصر وسوريا مجموعة مختارة من نصوصهن.

في الحلقة الأولى تقرأ أمل خلف كلوديل ويسرا الصغير نصوصهن، وستقرأ الترجمة الألمانية ليوني نوكيل.

بعد القراءة، سنناقش وجهات النظر النسوية التقاطعة ونصوص الكاتبات الناشطات النسويات.

Amal Khlif Claudel schreibt feministisch, forscht soziologisch und arbeitet im Bereich der internationalen Entwicklung als Projektevaluatorin. Sie hat zwei Gedichtbände veröffentlicht, ein Herz auf dem Kopf der Nadel (2015) und Madame Clementine (2017), sowie analytische Artikel zu Themen, die Frauen betreffen. Außerdem nutzt sie ihr Facebook-Profil als Blog, auf dem sie regelmäßig ihre Texte publiziert. Sie ist der Überzeugung, dass die emanzipatorische Frauenbewegung eine globale Bewegung ist, die einen historischen Wandel erlebt. An diesem müssen sich alle Frauen beteiligen, um sich von männlicher Kolonisierung zu befreien.
أمل خليف، كاتبة نسوية، و باحثة فى علم الاجتماع و تعمل بمجال التنمية الدولية كمقيمة للمشاريع.صدر لها ديواني شعر، قلب على رأس إبرة لسنة 2015 و السيدة كليمونتين 2017.
نشر لها المقالات التحليلية حول مواضيع تهم النساء. تنشر نصوصا لها بشكل مستمر على صفحتها على الفايسبوك. تؤمن أن حركة النساء التحررية هي حركة عالمية و تشهد نقلة تاريخية وجب على كل النساء الانخراط فيها للتحرر من الاستعمار الذكورى
Yosra Esseghir, geboren in Tunis, ist Lehrerin, Feministin und Mitbegründerin des informellen Kollektivs Chaml. Inspiriert von ihrer Leidenschaft für weibliche Literatur, hat sie verschiedene kurze Texte auf Französisch und Arabisch geschrieben, die sie stolz als feministisch bezeichnet. Sie übersetzt arabische Lyrik von Frauen ins Französische.
ولدت يسرى الصغير في تونس عام 1984 و هي أستاذة آداب فرنسية في مدرسة ثانوية بالعاصمة ، شغوفة بالأدب والشعر ، وتكتب قصائد نثرية باللغة العربية وبالفرنسية على وجه الخصوص. قامت أيضًا بترجمة قصائد أمل خليف من العربية إلى الفرنسية ، وقد توج هذا الاهتمام بتاريخ المرأة ونضالها وكتاباتها بتأسيس معية نساء اخريات جمع شمل النسوي في عام 2014. وقد أحدث جمع شمل مدونة أدبية تحتفي بأصوات و سرديات النساء ، في محاولة لوضع حد لأسطورة „المرأة التونسية“.
Organisiert wird die Lesung von Shabaka, einem Kollektiv aus Leipzig, dass sich zum Ziel gemacht hat ein Netz(werk) aus arabisch schreibenden, arabisch-deutsch übersetzenden, sowie an Literatur interessierten Personen zu spinnen und arabische Literatur in Leipzig sichtbarer zu machen.
Ihr schreibt Texte auf Arabisch? Ihr übersetzt arabisch-deutsch oder interessiert Euch dafür? Meldet Euch bei shabaka@gmx.net.
Moderation: Aliaa Al-Mustafa & Zora Arose
Shabaka ist ein Projekt von dis:orient.

– شبكة – مجموعة تأسست حديثًا من لايبزيغ وبرلين، وقد وضعت لنفسها لنفسها هدفًا يتمثل في إنشاء شبكة من الأشخاص الذين يكتبون باللغة العربية، والذين يترجمون العربية والألمانية والمهتمون بالأدب، لجعل الأدب العربي أكثر وضوحًا في لايبزيغ.

هل تكتب نصوص باللغة العربية؟ هل تترجم العربية-الألمانية أم أنك مهتم بها؟

تواصل مع shabaka@gmx.net.

إدارة الحوار: علياء المصطفى  Aliaa Almustafa (عربي) وزورا عروس Zora Arose (ألماني)

monatlich

Sprache: Arabisch Deutsch

Tags: Lesung Gespräch

Episoden